“Hãy cứu lấy JYJ” 80,000 fans của làn sóng Hàn Quốc từ 118 quốc gia nộp đơn kêu gọi lên Tòa Án.

*Chusun Ilbo, tờ báo tin tức hàng ngày lớn nhất và có ảnh hưởng nhất tại Hàn quốc đã dành một góc để nói về lá đơn kêu gọi này! *
Ngày 11/3/2011
By Suk Nam Joon

Vào ngày 28 tháng trước, một lá đơn kêu gọi đã được nộp lên Tòa Án Seoul và Hội bình đẳng thương nghiệp Hàn Quốc. Danh sách những người kí tên vào bản kiến nghị này bao gồm cả những cái tên rất xa lạ như Suchata, Beya, Wibower, Ruth Vita, và Nithram. Trên bản kiến nghị được nộp lên tòa án để đòi quyền tự do tham gia các hoạt động của ngành giải trí đồng thời bảo vệ quyền con người của JYJ, 86,000 người đã kí tên. Quốc tịch của họ đến từ 118 quốc gia. Có chuyện gì đã xảy ra vậy?

JYJ là nhóm nhạc được thành lập bởi các thành viên Kim Jaejoong, Park Yoochun, và Kim Junsu-những thành viên cũ của nhóm nhạc idol TVXQ. Sau khi họ nộp đơn lên tòa án vào tháng 7 năm 2009 để kiện công ty quản lý cũ SM Entertainment nhằm hủy bỏ bản hợp đồng bất công mà họ đã kí, nhóm 3 người đã tách ra hoạt động độc lập. Mặc dù JYJ hoạt động tích cực trong cả lĩnh vực nhạc kịch và phim truyền hình, họ không hề có cơ hội nào được xuất hiện trên các chương trình ca nhạc trên truyền hình để gặp gỡ các fans.

Vào ngày 20 tháng 1, Hiệp hội các nhà sản xuất chương trình giải trí Hàn Quốc KEPA đã bày tỏ “sự quan tâm sâu sắc đến vụ kiện của các thành viên TVXQ về bản hợp đồng của họ”. (T/N: Chính KEPA đã gửi thư đến tất cả các đài truyền hình để cấm JYJ không được xuất hiện trên truyền hình. KEPA thực chất không phải là một tổ chức chính phủ nào hết, chỉ là cartel của các ông lớn trong ngành giải trí tập hợp lại nhằm độc quyền hóa nền công nghiệp giải trí HQ). Nghe tin này, các fans quốc tế của JYJ, mặc dù việc tập hợp nhau lại là một điều hết sức khó khăn, đã bắt đầu chuyển mình. Đầu tiên, họ đã thảo ra Bản kiến nghị được nhấn mạnh bởi tất cả các fans trên toàn cầu. Bản kiến nghị, được thảo ra dưới tên “Hiệp hội những người tiêu dùng của Làn sóng Hàn Quốc và những người ủng hộ JYJ”, bao gồm trong đó những lưu ý về luật quốc tế về quyền con người, luật lao động quốc tế, và hiệp ước quốc tế về bình đẳng chính trị và dân quyền.

Người dẫn đầu bản kiến nghị này là một sinh viên tại một trường luật danh tiếng tại Mỹ, Jimmie Kim (25 tuổi). Kim là một công dân Hàn Quốc chuyên ngành Quan hệ quốc tế tại Mỹ, có bằng master luật tại Ecole Normale Seperieure of France. Kim làm việc tại Văn phòng quyền con người OHCHR trực thuộc Liên hợp quốc (UN), đã kí hợp đồng làm việc tại Ủy ban lao động quốc tế ở Geneva, Thụy Sĩ và sẽ bắt đầu làm việc vào giữa tháng này. Kim, trong thời gian ở Hàn quốc năm ngoái, đã bắt gặp bộ phim của thành viên Park Yoochun trên truyền hình và từ đó đã biết về tranh chấp của nhóm JYJ với công ty quản lý cũ. Kim nói “như một người dành trọn tình yêu cho văn hóa Hàn Quốc và đã từng được học về Luật quốc tế, tôi cảm thấy có trách nhiệm với vấn đề này và đã tham gia thảo ra Bản kiến nghị trên”. Để tìm hiểu về những tiền lệ tương tự đã từng xảy ra, Kim đã tham khảo cả Hiệp hội bình đẳng thương nghiệp Hoa Kì (FTC). (T/N: Khác với luật VN, luật Hàn Quốc và Mỹ rất quan trọng về tiền lệ (precedents). Các tiền lệ này đôi lúc được dùng như những căn cứ để quyết định kết quả một vụ kiện).

Bản Kiến nghị, được thảo ra ban đầu bằng tiếng Anh, đã được dịch ra 10 thứ tiếng bởi fans trên khắp thế giới, bao gồm Pháp, Bồ Đào Nha, Thổ Nhĩ Kì, và Tây Ban Nha. Chiến dịch tìm chữ kí cho bản kiến nghị được diễn ra từ ngày mùng 2 tháng trước cho đến ngày 25 trên rất nhiều website của các quốc gia. Trong 3 tuần, 86,418 chữ kí từ 118 quốc gia đã được thu thập. Fans không chỉ đến từ Châu Á mà còn từ Châu Âu và Châu Mỹ. Fans đến từ những đất nước vẫn còn chìm trong xung đột như Tunisia và Ai Cập, và từ những quốc gia tưởng như rất xa lạ với Làn sóng Hàn Quốc như Cuba, Jamaica, Kenya, và Somalia, đã đều đặt bút kí tên mình vào bản kiến nghị. Kim nói “những fans quốc tế, những người tiêu dùng của Làn sóng Hàn quốc, cảm thấy vô cùng thất vọng trước nhưng vi phạm quyền lợi bình đẳng và quyền con người mà JYJ đang phải đối mặt”. Kim cũng tiếp lời “trong những fans quốc tế này, có những người đã phải thốt lên “Tôi cảm giác như mình đang lẫn lộn Bắc Hàn (Triều Tiên) với Nam Hàn (Hàn Quốc) vậy”).

Những phân tích cho thấy bản kiến nghị bởi fans quốc tế là sản phẩm tạo ra bởi sự phổ biến của Làn sóng Hàn Quốc. Các bài báo về nền giải trí Hàn Quốc được dịch ra tiếng Anh chỉ trong ít hơn 1 giờ và được dịch ra các thứ tiếng như Tây Ban Nha, Thổ Nhĩ Kì, Arabic chỉ trong tuần lễ và được đăng trên rất nhiều các website trên khắp thế giới. Kim nói “Văn hóa Hàn Quốc giờ đây không phải chỉ là tài sản của một quốc gia. Trên rất nhiều đất nước khác, có rất nhiều người cũng yêu thích văn hóa Hàn Quốc.

Trong khi đó, vào ngày 21/2, Tòa Án thành phố Seoul đã đưa ra quyết định buộc “SM Entertaiment không được can thiệp vào các hoạt động của nhóm JYJ” và “mỗi khi vi phạm, sẽ phải nộp phạt 20 triệu KRW (tương đương $20,000).

Credit : TheJYJFiles
English Translation: Inklette@DNBN
Vietnamese Translation: Bonnie_JYJ@KST

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s